Los traductores de internet, incluso el recurrido Google Translate, no son siempre tan fieles como nos gustaría. El resultado a veces es cómico y, a veces, dolorosamente ridículo. El caso que hoy te traemos tiene un poco de todo. Según ha desvelado La Voz de Galicia, los vecinos de As Pontes han descubierto que una de sus mayores tradiciones, la Feira do grelo, termina siendo una cosa muy distinta cuando se traduce al castellano usando la herramienta de Google. Este es el resultado: 


Eso es. Tal cual lo lees. Ahí aparece la palabra "clítoris". Y lo más grave es que así se ha escrito en la página web del Concello pontés, en la que se daba cuenta del gran encuentro gastronómico de los grelos. Hasta el jueves, indica el diario, se podía leer lo siguiente en la versión castellana de la página: "El clítoris es uno de los productos típicos de la cocina gallega. 
En Puentes homenaxéaselle desde 1981, todos los domingos de Carnaval, con rapini, Feria que, con el patrocinio del Consejo de Puentes, de apoyo a los agricultores de la región, hace del clítoris uno de los productos estrella de la gastronomía local". El fallo fue tomado a risa entre los políticos, que corrieron a cambiar su web, eso sí, y ha generado multitud de bromas entre los internautas gallegos. Habrá que darle un toque a Google para que se enmiende.
Share To:

Francesc Puigcarbó

COMENTARIOS:

0 comentarios